das wäre ein cooles feature
Original geschrieben von Carnac
Du musst den Nebensatz schon genau lesen. Er redet zunächst von einer Verbesserung des Matchmaking Systems fuer SC2 und fügt dann im Nebensatz hinzu:
Eine Verbesserung also, die im Onlinebereich zum tragen kommt, insbesondere im Breitbandbereich. Der zweite Teil des Nebensatzes bezieht sich eindeutig auf den ersten Teil.
broad band, broad market, broad band market..., aus dem Kontext ergibt sich eindeutig was es bedeutet.
Original geschrieben von Wapaz.
toll erzähl ihm bitte nochwas, was wir nicht gesagt haben du nase... keiner hat von 'broad public' gesprochen, sondern höchstens von 'breiter Markt'. Dieser Log stützt deine These mal gar nicht. Und außerdem erzählst du ihm im log, was du für richtig hältst und er sagt dazu nichts...
The phrase "broad market users" clearly refers to the "improvement on that system", which resolves the question as to whom it is aimed at quite nicely.We’re going to do yet another improvement on that system for “StarCraft 2,” which is going to be huge for the online market — especially broad market users.
It is only logical to conclude that very system is about to be further improved in order to ensure low and medium skilled gamers will not be frustrated and scared away from the game early by highly skilled gamers who outclass them. As you can see, Mr. Pardo is talking about broadening his companies marketshare by appealing not only to the fanatic, but also to the more casual gamers out there.press the “play game” button and it’d put you in a game with similarly skilled people
Seeing as how you cannot even distinguish "companies" from "company's" and are unaware that one cannot simply _add_ one word to another in English, i.e. Markt + Anteil = Marktanteil in German, but market + share not = marketshare in English (-> market share), you clearly shouldn't be the one to question my proficiency in English.Original geschrieben von Krulemuck
Carnac, mein Englisch ist dann scheinbar doch ein Stück weit besser als deines, so we can continue this conversation in english to prove a point. Mr. Pardo refers to the "broad market users" in this context: The phrase "broad market users" clearly refers to the "improvement on that system", which resolves the question as to whom it is aimed at quite nicely.
Mr. Prado had already described "that system" as an online matchmaking system:
It is only logical to conclude that very system is about to be further improved in order to ensure low and medium skilled gamers will not be frustrated and scared away from the game early by highly skilled gamers who outclass them. As you can see, Mr. Pardo is talking about broadening his companies marketshare by appealing not only to the fanatic, but also to the more casual gamers out there.
Whichever turns out to be right I think we can agree that the wording on the MSNBC website is poor.Original geschrieben von Krulemuck
[...]I would like to offer you to resolve this argument by writing a letter to the editior, asking her to confirm what i perfectly reasonably explained to you earlier.[...]
Original geschrieben von DTF-ZeRo
das könnt ihr dann über pn regeln.
mods schlafen nie!
Original geschrieben von DiE]Valhalla[
ich find eine verwarnung reicht.
gelb für beide
aber toll wie force einfach nen muttersprachler übersieht
Original geschrieben von waah!!
Ich dacht auch es bezieht sich aufn Massenmarkt... weil Dial-Up schon jetzt eigentlich ausgestorben ist?
Aber euer streit hier ist mal wirklich hart lächerlich aber amüsant
Das Leo Online Wörterbuch nennt als Übersetzung für "broad market"Original geschrieben von Wapaz.
Und zuletzt werfe ich nochmal einen Blick in mein Wörterbuch (das ziemlich dick ist).
'broad band' = Breitband
'broad market' steht nicht drin..
'broad' selbst hat aber außer 'breit' noch ein paar andere Übersetzungen, die du eigentlich kenn müsstest, wenn dein Englisch ach so toll ist. Z.B. bedeutet es 'allgemein' 'weit reichend'
Hier noch einige Wendungen: 'to have a broad appeal' 'sich allgemeiner Beliebtheit erfreuen' oder 'a broad cross section of the population' = 'weite Teile der Bevölkerung'
Für mich ziemlich klar. Aber hier sind ja eh alle Fanatiker.