Naja der Brückenkampf zb war leider doch ziemlich schlecht. Es sah schon ein wenig so aus als wollten sie in Richtung europäischer Schwertkampf gehen und habens dann verbockt es anständig zu machen.
Wer war denn der Heini in der Truhe? Mein Erinnerungsvermögen ist soo löchrig =(
ohne die Bücher zu kennen würde ich mal sagen es war der Magier der Varys damals die Klöten abgeschnibbelt hat, so wie er es sagt. Ausser er war es nicht, du weist es weil du die Bücher gelesen hast und ich wurde damit gespoilert das es wohl nicht der Magier war
undda haben se wohl das ganze budget für der staffel rausgehauen in der aktuellen folge
drachen in mehr als 1 szene
4. Folge
Sehr geile Folge!!! Übertrieben am feiern, die Szene mit Dany musste ich mir direkt zwei Mal angucken.
Und wie geil Dany bitte ausgesehen hat mit dieser übertrieben arroganten MieneBeste Frau!
As it was, the scene was outstanding. I was delighted by Emilia Clarke’s performance. She really does speak High Valyrian like a natural. She missed a word or two here or there, but such will happen. Overall, I’m extraordinarily pleased. I’m going to try to go through all the lines, but it’s going to take me a bit (Final Draft doesn’t allow characters with macrons, so there are no long vowels in the script. I’ll have to do a bit of back and forth to get it right). Anyway, Dany gives the following orders to her new army:
Dovaogēdys! Naejot memēbātās! Kelītīs!
“Unsullied! Forward march! Halt!”
Of note here is that High Valyrian distinguishes between singular and plural commands. The commands here are plural, as Dovaogēdys is plural, rather than collective.
Then we have a little more Astapori Valyrian from Kraznys, who evidently hasn’t been paying much attention (#distractedbydragon):
Ivetra j’aspo zya dyni do majis.
“Tell the bitch her beast won’t come.”
And then Dany’s comeback:
Zaldrīzes buzdari iksos daor.
“A dragon is not a slave.”
Of note here: the word for dragon, zaldrīzes. Also, buzdari is stressed on the second syllable even though the a is not long because this isn’t actually a High Valyrian word: It’s an Astapori word that Dany is using on purpose. The High Valyrian word for slave is dohaeriros (whose root you may recognize), but the word they use in Astapor is buzdar, which has its roots in Ghiscari. Dany uses his own word so he’ll know that she knows. (And, by the way, since it’s a borrowing, it goes into the borrowed declension class, which means its accusative ends in -i.) And, indeed, Kraznys now gets it:
Ydra ji Valyre?
“You speak Valyrian?”
And then we get, perhaps, my favorite Daenerys line:
Nyke Daenerys Jelmāzmo hen Targārio Lentrot, hen Valyrio Uēpo ānogar iksan. Valyrio muño ēngos ñuhys issa.
“I am Daenerys Stormborn of the House Targaryen, of the blood of Old Valyria. Valyrian is my mother tongue.”
http://www.dothraki.com/
puh, hatte schon an meinem erinnerungsvermögen gezweifelt...In den büchern kommt die szene nicht vor. Zumindest nicht der teil mit dem gefangenen.
Ich fürchte jetzt hat Ave2 aus Versehen etwas verraten, da er einen Spoiler vermutet hat![]()
Sehr geil! Krass krass, dass das tatsächlich so aufwendig ist.An der Stelle will ich auch mal darauf eingehen wie viel Mühe man sich mit den Sprachen gemacht hat (die Show hat ja extra einen Linguisten, der die Sprachen wirklich ausgearbeitet hat):