schweigen ist gold auf latein

Mitglied seit
08.03.2004
Beiträge
1.574
Reaktionen
0
jeder kennt ja das sprichwort: reden ist silber aber schweigen ist gold.

silencium est aureum kennt man ja auch, aber gibts das reden ist silber überhaupt?

haut das auf latein so hin: orare est argentum at silencium est aureum.

thx schonmal
 
Mitglied seit
06.12.2000
Beiträge
5.486
Reaktionen
0
Wenn, dann wohl "Oratio", oder? Orare stimmt sicherlich nicht...

Außerdem wird silentium mit t geschrieben...

Aber kein Plan, ob's das handelsübliche Zitat da irgendwie gibt.
 
Mitglied seit
12.03.2003
Beiträge
1.133
Reaktionen
0
Original geschrieben von Sheeperich
si tacuisses philossophus mansisses

is eh besser -.-

hättest du geschwiegen, wärest du ein philosoph geblieben

aus dem stehgreif!



who da man WHO DA MAN
 
Mitglied seit
08.03.2004
Beiträge
1.574
Reaktionen
0
ok dann fehlt auch noch

cogito, ergo sum. :D

Ich hab den Spruch btw erstmal so genommen:

Eloqui est argentum at silentium est aureum.
 
Mitglied seit
08.03.2004
Beiträge
1.574
Reaktionen
0
aber ich denk der zweite teil heisst silentium est aureum. da steht doch aber was anderes :/ erklärung plz
 

shaoling

Guest
Dort steht wortwörtlich: Die Erzählung ist silbern, das Schweigen aber ist golden.

Was genau verstehst du daran nicht?
 
Mitglied seit
03.09.2002
Beiträge
3.761
Reaktionen
0
Die Ellipse des ersten "est"?
kA

raute @ shao jedenfalls. 8 jahre latein :-/
 

Franzmann2

Guest
haha termi klausur wird gefickt durhc latinum wollte ich nur mal anmerken
 
Mitglied seit
06.12.2000
Beiträge
5.486
Reaktionen
0
Wenn ich so drüber nachdenke, muss das "est" mit Sicherheit ans Satzende...

Ellipse des ersten "est" - naja, is das nicht Ablativus Absolutus oder so'n Shit? Das wird doch eh mit Hilfsverb übersetzt.

Btw: Vorsicht, Halbwissen - lange zurückliegend!
 

shaoling

Guest
Das steht alles im Nominativ...

"Erzählung silbern, Schweigen aber golden ist", nur die Wortreihenfolge ist logischerweise verändert.
 

DeCaY4

Guest
Ich als großer Latiner möchte mich shao anschließen, auch wenn ich jetzt ka hab, ob narratio oder net. Mit doppeltem 'est' klingts einfach nur behindert, kein Römer hätte das so gesagt, und das 'at' klingt auch eher gewollt als gekonnt.

Alea iacta sunt kinder, der Würfel ist gefallen
 
Mitglied seit
03.09.2002
Beiträge
3.761
Reaktionen
0
narratio narrationis ist feminin, steht damit in kasus-numerus-genus-kongruenz zu argentea (von argentus - silbern), was uns dazu führt das im ersten teil des hauptsatzes ein est ausgelassen wird.

mit nem ablativ hat das gar nichts zu tun, auch wenn -o bei der o-deklination auch die ablativ endung ist. das hier ist aber gemischte deklination, also nix ablativ, und auch nix absolut ;)

Original geschrieben von DeCaY4
Ich als großer Latiner möchte mich shao anschließen, auch wenn ich jetzt ka hab, ob narratio oder net. Mit doppeltem 'est' klingts einfach nur behindert, kein Römer hätte das so gesagt, und das 'at' klingt auch eher gewollt als gekonnt.

Alea iacta sunt kinder, der Würfel ist gefallen

Das ist übrigens ein allgemeiner Irrtum.
Ursprünglich überliefert wurde der Spruch als "Alea iacta est".
Alea ist hier Nominativ Singular, nicht wie so oft angeommen Plural. Der Würfel also. Und iacta kommt hier von iacere - werfen, das est als Hilfsverb für das Singularpartizip.

Das ganze übersetzt heißt dann : Der Würfel ist geworfen was sich auch sinnbildlich besser in die Historie passt, denn die Schlacht war nicht entschieden oder gewonnen, sondern nur unausweichlich geworden.
 
Oben