Benöte Übersetzung: koreanisch-> deutsch

Mitglied seit
02.09.2003
Beiträge
4.405
Reaktionen
0
Is the answer writing and in the mind click to the minutes when will do regret but… Beta test start work or date of issue still did not become the decision. When initially opening the debate room from,… Until now about this question reply, at the time of the drill is the same most difficult thing. Me will inform as a quickly glad mind and the time which is drill possibility will come. With truth.
 
Mitglied seit
02.08.2002
Beiträge
4.405
Reaktionen
0
Ort
Meenz am Roi
Website
www.drunkenstyler.de
Oder mit anderen (nicht besseren Worten):

reply is glad to click on that are very sorry, but ... The beginning beta testing, and release date has not yet been was not. The first forum from the time... So far, response to a question when you are the most difficult. I glad as quickly as possible to be able to offer when I hope. Really.
 
Mitglied seit
10.08.2007
Beiträge
223
Reaktionen
0
internet übersetzter sucken, was meint ihr, warum der te das nicht selbst versucht hat? OMG :(
 
Mitglied seit
27.04.2005
Beiträge
2.324
Reaktionen
0
Ihr beiden Schlaumeier habt euch grad selbst bewiesen, dass es mit Internet-Übersetzern eben NICHT möglich ist. ;)
Das sind sinnlose Wortansammlungen und keine Übersetzungen.
 

diRe

Guest
AFAIK geht es in dem Beitrag (oder einen anderen, kA) um folgendes:

Sie haben zur Zeit für die Beta zwei Daten ins Auge gefasst und diskutieren nun, welchen sie nehmen sollen.
 
Mitglied seit
02.08.2002
Beiträge
4.405
Reaktionen
0
Ort
Meenz am Roi
Website
www.drunkenstyler.de
Ihr beiden Schlaumeier habt euch grad selbst bewiesen, dass es mit Internet-Übersetzern eben NICHT möglich ist. ;)
Das sind sinnlose Wortansammlungen und keine Übersetzungen.
Durch die Kombination beider Übersetzungen kriegt man den Inhalt schon ziemlich genau raus. Mit ziemlicher Sicherheit heißt es sowas wie:

Danke für die Frage dazu, aber leider ist weder der Termin der Beta, noch des Final Release bisher bekannt gegeben, deshalb ist es schwer, etwas dazu zu sagen. Sobald ich etwas weiß, melde ich mich so schnell wie möglich. Fo' shizzle.
 
Mitglied seit
13.09.2007
Beiträge
264
Reaktionen
0
Im Groben und Ganzen war kOmi schon richtig! :-)


답글이 있어 기쁜 마음에 클릭하셨을 분들께는 죄송하지만...
베타테스트 시작일이나, 발매일은 아직 결정이 되지 않았습니다.
Für alle, die voller Erwartung auf dieses Topic geklickt haben, tut es mir ehrlich leid....
aber es sind bedauerlicherweise weder ein Beta-Termin noch ein Release-Termin
entschieden.

처음 토론장을 열었을 때 부터... 지금까지
이 질문에 대한 답변을 드릴 때가 가장 어려운 것 같네요.
Von Anfang an ... bis heute, scheint die Beantwortung dieser Frage am allerschwersten zu sein.

저도 빨리 기쁜 마음으로 알려 드릴 수 있는 시기가 왔으면 좋겠습니다.
정말로요.
Auch ich erwarte sehnsüchtig den Moment, Euch den Termin mitzuteilen. Ganz ehrlich!
 
Oben